Am 18. Juli 2012 wurde der aktive Forumsbetrieb hier eingestellt und auf www.thunderbird-mail.de/forum/ verlegt.

Näheres hierzu ist im Blog zu lesen.

Vielen Dank an alle Nutzerinnen und Nutzer, die hier ihre Zeit investiert und sich für andere engagiert haben!

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]



Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 28 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1, 2
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mo 10. Sep 2007, 22:51 
Offline
Dt. Übersetzer
Benutzeravatar

Registriert: Mi 20. Apr 2005, 08:55
Beiträge: 1290
Wohnort: Hessen
nightrat hat geschrieben:
Ich würd sagen, dass du dafür bitte mal ne Bug erstellst, damit das im englischen Original geändert werden kann.

Ist sowas General und minor?

nightrat hat geschrieben:
Kannst du mir bitte die genauen Sätze hier reinkopieren? Wäre für mich dann wesentlich einfacher zu finden. Danke :-)

Logo, hier die Sätze mit Vorschlag in Klammern:
Dialog neuer Kalender, lokal:
    Sie können Ihrem Kalender einen Namen geben und Ereignisse von diesem Kalender einfärben[Punkt oder Doppelpunkt]
    Ihr Kalender wurde erstellt[Punkt]
Dialog neuer Kalender, Netzwerk:
    Geben Sie die benötigten Informationen an, um auf Ihren externen Kalender zuzugreifen [Punkt oder Doppelpunkt]
    Sie können Ihrem Kalender einen Namen geben und Ereignisse von diesem Kalender einfärben[Punkt oder Doppelpunkt]
    Ihr Kalender wurde erstellt[Punkt]
Dabei ist mir der Gedanke gekommen, ob die zwei Einträge unter Einstellungen – Erweitert – Allgemein in dieser Hinsicht nicht auch einander angepasst werden könnten (beides mit Punkt oder Doppelpunkt):
    Festlegen, wie sich Calendar mit dem Internet verbindet.
    Erweiterte Konfiguration


Schöne Grüße
Robert


Nach oben
  Profil ICQ
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di 11. Sep 2007, 14:04 
Offline
Im Ruhestand

Registriert: Fr 14. Jan 2005, 20:14
Beiträge: 158
Sowas ist "minor".

Danke für die Sätze. Werde das noch korrigieren.

_________________
blablub


Nach oben
  Profil
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Sa 22. Sep 2007, 21:11 
Offline
Dt. Übersetzer
Benutzeravatar

Registriert: Mi 20. Apr 2005, 08:55
Beiträge: 1290
Wohnort: Hessen
Der Bug ist die Nummer 396075. Viel Aufmerksamkeit hat er noch nicht… ;)

Wie übersetzt du eigentlich die "Free-Busy-Informationen"? Wird das zu Frei-Gebucht oder Ähnlichem oder bleibt’s englisch? Ich hab mir wieder die Release Notes zum Übersetzen vorgenommen, aber hier habe ich keinen Schimmer, wie das im dt. Sprachraum gehandhabt wird.

Schöne Grüße
Robert


Nach oben
  Profil ICQ
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Do 4. Okt 2007, 21:22 
Offline
Dt. Übersetzer
Benutzeravatar

Registriert: Mi 20. Apr 2005, 08:55
Beiträge: 1290
Wohnort: Hessen
0.7RC1: Der Tooltip für den Mehrwochenansicht-Button zeigt nur "Mehrwochenansicht umschalten". Da wäre "Zur Mehrwochenansicht wechseln" doch schöner… ;)

Und gleich noch ein Nachtrag:
Im Lightning-RC heißt der Eintrag im Menü "Kalender" im Moment nur "Mehrwoche" statt "Mehrwochenansicht".

Bis dahin
Robert


Nach oben
  Profil ICQ
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Fr 5. Okt 2007, 16:25 
Offline

Registriert: Fr 5. Okt 2007, 16:23
Beiträge: 5
rb hat geschrieben:
Wie übersetzt du eigentlich die "Free-Busy-Informationen"?


Ich würde das mit Verfügbar-Beschäftigt übersetzt.


Zuletzt geändert von trapicki am Fr 5. Okt 2007, 16:46, insgesamt 1-mal geändert.

Nach oben
  Profil
 
 Betreff des Beitrags: weiteres…
BeitragVerfasst: Fr 5. Okt 2007, 16:44 
Offline

Registriert: Fr 5. Okt 2007, 16:23
Beiträge: 5
Event-Dialog->Wiederholung->Monatlich->Widerholt sich Der {erste, zweite, …} {Sonntag, Montag…
Der ist unpassen, besser: den oder dem. erste, zweite, etc. sollte auch im 3./4. Fall sein, also ersten, zweiten, … letzten Es kommt dann z.B. heraus:
Zitat:
Wiederholt sich am ersten Sonntag


Event-Dialog->Menü->Einstellungen->Status->Abgebrochen sollte lauten Abgesagt.

Im Envent-Dialog wird die Zeitzone auf Englisch angezeigt, wenn man dem Link folgt wird in der Zeitzonenauswahl die Zeitzone auf Deutsch angezeigt. Möglicherweise ein Bug?

Task-Dialog->Status:
Der Status "NeedsAction" ist mit "Braucht Eingriff" übersetzt. Das ist ein bisserl brutal bis holprig. Bessere Ideen? Z.B. "Noch zu Beginnen", "Noch zu tun" "Unbearbeitet"


Nach oben
  Profil
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Fr 5. Okt 2007, 22:50 
Offline
Dt. Übersetzer
Benutzeravatar

Registriert: Mi 20. Apr 2005, 08:55
Beiträge: 1290
Wohnort: Hessen
Hallo,

trapicki hat geschrieben:
Ich würde das mit Verfügbar-Beschäftigt übersetzt.

danke für den Tipp, das klingt gut. Und da ich mir mittlerweile auch mal den lokalisierten Lightning-RC angeschaut habe, ist das sogar ziemlich passend.

Deine anderen Punkte v.a. die Wiederholungen betreffend finde ich ebenfalls gut. Der Zeitzonen-Bug dürfte Nummer 393360 sein.
So, mal schauen, was der Herr nightrat sagt. :)

Schöne Grüße
Robert


Nach oben
  Profil ICQ
 
 Betreff des Beitrags: Alarm-Texte
BeitragVerfasst: Mi 10. Okt 2007, 08:54 
Offline

Registriert: Fr 5. Okt 2007, 16:23
Beiträge: 5
Zitat:
Noch was gefunden:
Bei benutzerdefinierten Alarmen (Event-Dialog->Erinnerung->Benutzerdefiniert…) passen die Felder {vor,nach} und {der Termin startet, derTermin} endet nicht zusammen. Im Event-Dialog wird es z.B. als 15 Minuten bevor der Termin startet angezeigt. Statt {vor/nach} zu ändern könnte der andere Text zu {Anfang des Termins, Ende des Termins} geändert werden.



Ist leider nur halb behoben:


Zuletzt geändert von trapicki am Do 18. Okt 2007, 09:56, insgesamt 1-mal geändert.

Nach oben
  Profil
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mi 10. Okt 2007, 12:50 
Offline

Registriert: Fr 7. Apr 2006, 09:55
Beiträge: 134
Wohnort: Stuttgart
ich würde im event-dialog auch anstatt "Adresse" => "Ort" schreiben.

Das ist weitläufiger. Man schreibt ja net immer eine Adresse, sondern auch mal einen Raum. Und eine Adresse kann man immernoch in "Ort" schreiben!

_________________
Gruß
Steff
___

Der Optimist sieht in jedem Problem eine Aufgabe.
Der Pessimist sieht in jeder Aufgabe ein Problem.

http://www.sunbird-kalender.de/extension/autoexport


Nach oben
  Profil Website besuchen ICQ
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mi 10. Okt 2007, 20:24 
Offline

Registriert: Mi 10. Okt 2007, 19:38
Beiträge: 2
Also generell muss ich mal sagen, finde ich dass deutsche Übersetzungen oft sehr wörtlich übersetzt klingen. Niemand würde im täglichen Gebrauch "Frei-Verfügbar Information" sagen. Mein Vorschlag wäre etwas mehr von den ursprünglichen Wörtern abzuweichen und sowas wie "Verfügbarkeitsinformation" zu schreiben. Sicher nichts was man für 0.7 noch forcieren sollte, aber mal zum drüber nachdenken.

Nochmal was anderes, was wir allerdings gerne für 0.7 noch hätten. Was rb bereits über Mehrwoche erwähnt hat, ist insofern wichtig, dass die Schaltfläche relativ prominent ist. Ausserdem hört sich auch Mehrwochenansicht sehr übersetzt an, das ist meiner Meinung nach allerdings weniger wichtig. Entsprechender bug ist bug 399335. Auch die Übersetzung "Heute Bereich" ist relativ auffällig, alternativvorschlag "Tagesplan". Es wäre schön, wenn jemand einen patch bis freitag zusammenstellen und ggf. einchecken könnte, da die builds vom Wochenende zu rc2 werden sollen.


Nach oben
  Profil
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mi 10. Okt 2007, 21:23 
Offline
Dt. Übersetzer
Benutzeravatar

Registriert: Mi 20. Apr 2005, 08:55
Beiträge: 1290
Wohnort: Hessen
Fallen hat geschrieben:
Also generell muss ich mal sagen, finde ich dass deutsche Übersetzungen oft sehr wörtlich übersetzt klingen.

Ich denke auch, dass das hier und da mal vorkommt. Aber wenigstens hat man dann eine konkrete Vorlage, an der sich der Diskussionsprozess produktiv reiben kann. ;) In diesem Sinne auch nochmal der Aufruf an alle, die teils etwas steifen Wiki-Übersetzungen der Release-Notes noch etwas zu schleifen. Ich selbst hänge auch gerne mal sehr eng an der Vorlage.
Fallen hat geschrieben:
Niemand würde im täglichen Gebrauch "Frei-Verfügbar Information" sagen.

Stimmt schon. Ich hatte die Vermutung und Hoffnung, dass es sich bei dieser Sache um einen festen Terminus aus der Unternehmens-Sphäre handelt und also irgend jemand, der nicht nur einfacher Privatnutzer ist, mit einer gängigen Übersetzung dienen kann… Wie nennt diese Informationen denn der Flurfunk in großen deutschen Bürotempeln, wo solch ein Feature doch sicherlich am ehesten auch jetzt schon zum Einsatz kommen dürfte? Google spuckte noch "Frei-Gebucht" aus, aber auch das ist wohl nicht unbedingt was für den Hobby-Nutzer.

Und schließlich noch was zur Aufgabenliste: Hat die Option schon immer "Abgeschlossene Aufgaben verstecken" geheißen? "Ausblenden" klingt für mich noch etwas eleganter, auch wenn ich’s nicht wirklich begründen kann. :D


Nach oben
  Profil ICQ
 
 Betreff des Beitrags: Termine verstecken…
BeitragVerfasst: Do 18. Okt 2007, 09:31 
Offline

Registriert: Fr 5. Okt 2007, 16:23
Beiträge: 5
rb hat geschrieben:
Hat die Option schon immer "Abgeschlossene Aufgaben verstecken" geheißen? "Ausblenden" klingt für mich noch etwas eleganter, auch wenn ich’s nicht wirklich begründen kann. 😀


Ich verstecke Ostereier, aber keine Termine. In Hinsicht auf Anzeige ist ein/ausblenden sicher angebrachter.


Nach oben
  Profil
 
 Betreff des Beitrags: Re: Wiederholungstext
BeitragVerfasst: Do 18. Okt 2007, 09:40 
Offline

Registriert: Fr 5. Okt 2007, 16:23
Beiträge: 5
trapicki hat geschrieben:
Event-Dialog->Wiederholung->Monatlich->Widerholt sich Der {erste, zweite, …} {Sonntag, Montag…
Der ist unpassen, besser: den oder dem. erste, zweite, etc. sollte auch im 3./4. Fall sein, also ersten, zweiten, … letzten Es kommt dann z.B. heraus:
Zitat:
Wiederholt sich am ersten Sonntag



Ich habe gemerkt, dass sich jede und erster, zweiter, … auf Tage, Wochen und Monate beziehn kann. Daher das Problem: Auf Englisch kein Unterschied, in Deutsch abhängig vom Geschlecht des Hauptwortes: jeden zweiten Sonntag, jede zweite Woche, jeden zweiten Monat.

Das ist ein strukturelles Problem des Ausdrucks. Leider ist das ganze wohl aus mehreren Teilen zusammengesetzt, und einzelwortübersetzungen haben immer solche Probleme.
Daher würde ich vorschlagen, jede durch jede(n) zu ersezten,
sowie {erste, zweite, …} durch {erste(n), zweite(n), … letzte(n)}


Nach oben
  Profil
 
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 28 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1, 2

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:
Gehe zu: